Uit de grond van mijn hart

Figuurlijk taalgebruik: het blijft een heet hangijzer in communicatie. Natuurlijk denk je bij het schrijven van teksten uitgebreid na over de doelgroep en probeer je verhaspelingen te vermijden. Maar omdat het Nederlands veel spreekwoorden, gezegden en uitdrukkingen kent, glipt zo’n dondersteen er al snel doorheen. Gelukkig weten je lezers door de bank genomen wel wat je bedoelt en kom je er zonder problemen mee weg.

 

Maar wat nu, wanneer je rekening moet houden met mensen die het Nederlands niet als moedertaal hebben? Door de toenemende internationalisering is dit vaak geen overbodige luxe. In mijn eigen, meertalige vriendenkring hoef ik ook niet aan te komen met uitspraken alsĀ  “Mijn hoofd loopt om”, “Hij is het spoor bijster” of “Zullen we vanavond lief en leed delen?” En terecht. In een nieuwe taal kun je de fijne nuances pas begrijpen, wanneer je een flinke dosis grammatica en woordenschat achter de kiezen hebt.

 

Hoe dan ook, wees er voorzichtig mee. Loop er als het even kan zelfs met een boog omheen! Vooral wanneer je met een internationaal publiek te maken hebt, raad ik je figuurlijk taalgebruik uit de grond van mijn hart af.